範文齋

位置:首頁 > 校園範文 > 手抄報

2016趣味英語手抄報資料

手抄報1.2W

分手時該說什麼

2016趣味英語手抄報資料

愛情並不一定都會走向婚姻,有的人會有大團圓結局,也有人會傷心分手。這一次我們就來看看這些傷心的事情用英語怎麼表達。

1. I'm over you.

我跟你之間完了。

還記得前幾天我們講過一個 I'm all over you,意思是“我對你非常着迷”。但是 I'm over you. 意思就完全不同了。你要是說 I'm over you. 就是說“我跟你之間完了,我不想再和你有任何的瓜葛”。 一字之差,意思就完全不一樣了。

2. I had a falling out with my boyfriend.

我不理我男朋友了。

Falling out 就是說二個人可能因爲吵架或是其它原因而不講話或是不理對方了。當你說 falling out with my boyfriend 時,有時候是暫時性的 (可能以後還會和好),但是大多數的時候是說“你和你的男朋友真正吹了”。我們把戀愛叫 fall in love,那結束一段戀情就叫 fall out of love (從愛情中掉出來),有點幻想破滅的味道在裏面。但是要注意,沒有人會說 I fall out with my boyfriend. 而只能說 I had a falling out with my boyfriend.

3. We decided to break up. To be more precise, he dumped me.

我們決定分手,但更確切一點說,是他把我給拋棄了。

Break up 是指男女朋友之間分手,Jennifer Aniston的`新電影就叫做The Break-up。當然這種說法並沒有區分誰拋棄誰。如要說明是“誰拋棄誰的”,則可以說 I broke up with my boyfriend (我和我男朋友分手了) 或是更明確一點用 dump 這個詞。英文中的“倒垃圾”就是 dump trash,大型的垃圾收集箱就叫 dumpster。想想被拋棄的人好像是垃圾一樣被倒掉,真是有夠可憐的。

有時分手也可以用 end our relationship 表示,例如If our relationship is going to end, I don't want it to end up like this.(如果我們真的要分手,我也不希望是以這種方式分手。)

4. That's a heart-breaking story.

那真是個令人心碎的故事。

一講到傷心,大家都會想到 sad 這個詞。但在講到男女之間的關係時,老美特別喜歡用 heart-broken 這個詞。這就是指那種令人心碎的感覺。他們常講 I am heart-broken 或是 I am broken-hearted. 就是說“我的心碎了(通常是跟男女之間有關)”。當然,你也可以用動詞 break my heart. 例如My boyfriend really broke my heart.

但如果不是用人做主語的話,則要用 heart-breaking。例如你聽到了別人男女朋友分手的事情,你就可以說That's a heart-breaking story.

分隔兩地的愛情

通訊越發達,世界越來越小,遠距離的愛情卻似乎越來越多。這種分隔兩地的愛情要麼就以搬到一起結婚圓滿,要麼就以分手結束。畢竟,雖然有很多先進的通訊設備,但要維持這種long distance relationship 還是很難的。

這裏的long distance relationship就是“分隔兩地的愛情”。一般 relationship 都是特別指男女朋友之間的關係,比如你可以跟你的另一半說“I really appreciate our relationship.” 就是“我很感激我們能夠在一起。”

Long distance relationship 是一種固定用法,在那些聊天類的廣播中常會聽到。人們一般情況下不會說成 We live far away from each other. 只會說 We have a long distance relationship. 然後那些尋求情感諮詢的人通常會接着說“It's so hard for me.”我想這是所有遠距離相愛者的心聲吧!