英語專八考試翻譯模擬練習
英漢兩種語言在句法、詞彙、修辭等方面均存在着很大的差異,因此在進行英漢譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。本文就爲大家介紹英語專八翻譯技巧:增譯法,供各位考生參考。
增譯法:指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義
這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的`時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或“There be…”結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時需要增補物主代詞,而在英譯漢時又需要根據情況適當地刪減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關係一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關係。因此,在漢譯英時常常需要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、註釋性的詞語,以確保譯文意思的完整。總之,通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。
如:
(1) What about calling him right away?馬上給他打個電話,你覺得如何? (增譯主語和謂語)
(2) If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四個現代化實現該有多好啊! (增譯主句)
(3) Indeed, the reverse is true.實際情況恰好相反。 (增譯名詞)
(4) Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.就是法西斯國家本國的人民也被剝奪了人權。 (增譯物主代詞)
(5) While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps.只許州官放火,不許百姓點燈。 (增譯連詞)
(6) 這是我們兩國人民的又一個共同點。This is yet another common point between the people of our two countries. (增譯介詞)
(7) 在人權領域,中國反對以大欺小、以強凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak. (增譯暗含詞語)
(8) 三個臭皮匠,合成一個諸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind. (增譯註釋性詞語)
-
考試情況分析報告(實用)
在經濟飛速發展的今天,接觸並使用報告的人越來越多,要注意報告在寫作時具有一定的格式。那麼一般報告是怎麼寫的呢?下面是小編收集整理的考試情況分析報告,希望能夠幫助到大家。考試情況分析報告1本學期我擔任四年級語文和五年級數學教學。由於教學經驗尚淺。因此,...
-
考試後的感想作文精選4篇
在平日的學習、工作和生活裏,大家都嘗試過寫作文吧,作文是人們以書面形式表情達意的言語活動。你知道作文怎樣寫才規範嗎?以下是小編爲大家收集的考試後的感想作文4篇,僅供參考,希望能夠幫助到大家。考試後的感想作文篇1語文考了44.5分,我識字量太少了,做題的時候沒有...
-
【薦】考試後的作文3篇
在日常的學習、工作、生活中,大家對作文都再熟悉不過了吧,藉助作文人們可以反映客觀事物、表達思想感情、傳遞知識信息。作文的注意事項有許多,你確定會寫嗎?以下是小編幫大家整理的考試後的作文3篇,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。考試後的作文篇1今天,我們進行了語言第...
-
語文的考試反思
在社會一步步向前發展的今天,教學是我們的任務之一,反思指回頭、反過來思考的意思。怎樣寫反思才更能起到其作用呢?下面是小編爲大家整理的語文的考試反思,僅供參考,希望能夠幫助到大家。語文的考試反思1這星期,我們考試了語文,當天成績就出來了。當我知道我語文考了9...