兼職翻譯薪酬
引用
秋秋 的 兼職翻譯薪酬
一,筆譯
兼職報酬:中譯英120-230元/千字,英譯中100-200元/千字;中譯德、法、俄、西約150-270元/千字,反之,約爲200元/千字。
兼職要求:兼職者一般需要有英語專業8級證書,有時具備英語專業6級證書也可,其它語種也應具有類似水平。同時還需要有良好的中外文運用能力,有翻譯經驗者優先。若翻譯專業性較強的稿件,則需要翻譯人員有相關專業的行業背景,報酬也有所增加,增幅在20%-100%。若一次性翻譯字數在1萬字以上,每字報酬會相應減少。但如果是翻譯公司的兼職翻譯,也就是說兼職者不直接從客戶手中接得翻譯任務,而是由翻譯公司提供,則酬勞由翻譯公司支付,相對較低,一般是 70元/千字,好處是比較固定,不用自己費時費力四處接活。
二,口譯
兼職口譯一般有三種,報酬差距較大。
1、陪同口譯:
兼職報酬:英語、日語、韓語約600-1000元/天;德語、法語、俄語、西班牙語約爲800-1200元/天。
兼職要求:陪同口譯對兼職人員的英語口語水平要求相對較低,一般口語較爲流利,懂得日常通用口語的翻譯,有中級口譯證書者即可勝任。
2、交替翻譯:
兼職報酬:英語、日語、韓語約爲2000元/天;德語、法語、俄語、西班牙語約2500元/天。
兼職要求:交替翻譯一般出現在較爲正式的'談話、會議、記者見面會等場所。要求兼職者有高級口譯資格證書,口語流利,有相關翻譯工作經驗,熟悉與會議主題相關的知識背景。若是能夠在專業性較強的場合從事口譯工作,薪水更高。
3、同聲傳譯:
兼職報酬:英語、日語、韓語約爲6000元-1.2萬元/天;德語、法語、俄語、西班牙語約爲8000元-1.6萬元/天。
兼職要求:同聲傳譯對兼職者的要求最高,一般需要經過特殊訓練,長期專門從事外語口譯翻譯工作的人員才能擔當同傳工作。通常3小時的會議,詞彙量累計達2萬多個,因此要求同傳具備在1分鐘內處理120個英語單詞的能力。除了英語功力外,同聲傳譯還要有流利、豐富的中文表達能力,有相當的社會知識和世界知識,對政治、經濟、文化各個領域要有一定的認知度。
-
有關職場的語錄(集錦15篇)
在日常學習、工作或生活中,大家都接觸過很多有名的語錄吧,語錄是指一個人言論的記錄或摘錄。你知道什麼樣的語錄才能算得上是走心的語錄嗎?下面是小編爲大家整理的有關職場的語錄,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。有關職場的語錄11、生命的歷程中,總有,繁華與...
-
職場個性留言句子90句
做事想在對方前面。這篇文章是小編給各位讀者分享的一些職場個性留言句子,一起來看一下吧。1、如果工作實在很多,你也不知道如何入手,那麼同樣可以將它分解成一些小目標,並設定一個完成的期限,不管這項任務是由你一個人去做,還是有別人蔘與,都是要以那個期限爲目標。2...
-
關於職場的個性說說
隨着網絡社交的悄悄演進,越來越多人會在閒暇時發表說說,用以分享自己的喜怒哀樂。你在發說說的時候總是不知道該怎麼組織語言嗎?下面是小編精心整理的關於職場的個性說說,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。關於職場的個性說說11、敢於決斷克服憂豫:挑戰弱點,彌...
-
職場技能培訓心得體會(集錦15篇)
某些事情讓我們心裏有了一些心得後,不如來好好地做個總結,寫一篇心得體會,如此可以一直更新迭代自己的想法。那麼如何寫心得體會才能更有感染力呢?以下是小編精心整理的職場技能培訓心得體會,僅供參考,希望能夠幫助到大家。職場技能培訓心得體會1一、組織活動及採取...