範文齋

位置:首頁 > 行業範文 > 農業

《宋史·林光朝傳》原文及翻譯

農業4.77K

原文:

《宋史·林光朝傳》原文及翻譯

林光朝,字謙之,興化軍.莆田人。再試禮部不第,聞吳中陸子正嘗從尹焞學,因往從之遊。自是專心聖賢踐履之學,通《六經》,貫百氏,言動必以禮,四方來學者亡慮數百人。然未嘗著書,惟口授學者,使之心通理解。嘗曰:“道之全體,全乎太虛。《六經》既發明之,後世註解固已支離,若復增加,道愈遠矣。”孝宗隆興元年,光朝年五十,以進士及第調袁州司戶參軍。乾道三年,龍大淵、曾覿以潛邸恩幸進,臺諫、給舍論駁不行。張闡自外召爲執政.,銳欲去之,覺其不可搖,遂以老疾力辭不拜。而光朝及劉朔方以名儒薦對,頗及二人罪,由是光朝改左承奉郎、知永福縣。而大臣論薦不已,召試館職,爲祕書省正字兼國史編修、實錄檢討官,歷著作佐郎兼禮部郎官。八年,進國子司業兼太子侍讀,史職如故。是時,張說再除籤書樞密院事,光朝不往賀,遂出.爲廣西提點刑獄,移廣東。茶寇①自荊、湘剽江西,薄嶺南,其鋒銳甚。光朝自將郡兵,檄摧鋒統制路海、本路鈐轄黃進各以軍分控要害。會有詔徙光朝轉運副使,光朝謂賊勢方張,留屯不去,督二將遮擊,連敗之,賊驚懼宵遁。帝聞之,喜曰:“林光朝儒生,乃知兵耶。”加直寶謨閣,召拜國子祭酒兼太子左諭德。四年,帝幸國子監,命講《中庸》,帝大稱善,面賜金紫。不數日,除中書舍人。是時,吏部郎謝廓然由曾覿薦,賜出身.,除殿中侍御史,命從中出。光朝愕曰:“是輕臺諫、羞科目也。”立封還詞頭②。天子度光朝決不奉詔,改授工部侍郎,不拜,遂以集英殿修撰出知婺州。光朝老儒素有士望在後省未有建明或疑之及聞繳駁廓然士論始服光朝因引疾提舉興國宮卒年六十五。①茶寇:南宋時販茶的商人爲抵抗政府過度的盤剝、壓榨而組成的武裝。②封還詞頭:駁回皇帝在人事決策方面不恰當的詔命。

譯文

林光朝,字謙之,興化軍莆田人。兩次參加會試都沒有考中,聽說吳中陸子正曾經跟從尹焞求學,於是前往尹焞處與他交遊。從此他專心學習實踐聖賢的學問,通曉《六經》和諸子百家的學問,一言一行必定遵循禮節,四方來向他求學的不下數百人。然而他不曾著書,只是親口將學問傳授給學生,讓他們在心裏通曉理解。他曾經說:“道的全部,完備齊全而又博大玄奧。《六經》已經闡發清楚,後代的註解本來就已經支離破碎了,如果再增加,距離道的本義就越來越遠了。”孝宗隆興元年,林光朝五十歲,因爲進士及第調任袁州司戶參軍。乾道三年,龍大淵、曾覿因爲在皇帝做太子時蒙受恩寵而得到任用,臺諫、給事中和中書舍人的駁議都不得施行。張闡從外地被召回朝廷擔任參知政事,急切想要免除龍大淵、曾覿的職務,因爲覺得他們(有皇上撐腰)不可動搖,於是就以年老體病堅決辭官不去就職。而當時林光朝和劉朔正以名儒的.身份被推薦參加廷對,對龍大淵、曾覿兩人的罪行頗多議論,(惹怒了皇帝),因此林光朝改任左承奉郎、永福知縣。但大臣們對此論薦不已,於是林光朝被皇帝召試,在史館任職,擔任祕書省正字兼國史編修、實錄檢討官,歷任著作佐郎兼禮部郎官。乾道八年,林光朝升任國子司業兼太子侍讀,史官的職位依舊保留。當時,張說再次被任命爲籤書樞密院事,林光朝因爲沒有前往祝賀,於是被外放擔任廣西提點刑獄,不久又調任廣東。茶寇從湖北、湖南一直剽掠到江西,迫近嶺南,他們的氣勢十分囂張。林光朝親自率領郡裏的士兵抵禦,又傳書給摧鋒統制路海、本路鈐轄黃進,讓他們各自率軍分別控制住要害之地。這時恰好有詔書調任林光朝擔任轉運副使,林光朝認爲賊兵的氣焰正處囂張,就留在駐軍中沒有離開,督促兩位將軍攔擊賊兵,接連挫敗敵人,賊兵驚恐,連夜奔逃。皇帝聽說後,高興地說:“林光朝是個儒生,竟然還懂得兵法啊!”於是加封林光朝爲寶謨閣直學士,又召拜爲國子祭酒兼太子左諭德。淳熙四年,皇帝駕臨國子監,命林光朝講解《中庸》,皇帝聽後大加讚賞,當面賜給他金魚袋和紫衣。沒幾天,又拜他爲中書舍人。當時,吏部侍郎謝廓然通過曾覿推薦,被賜予進士出身,擔任殿中侍御史。詔命從宮中發出,林光朝非常愕然,說:“這樣做是輕視臺諫,讓科舉蒙羞啊。”立刻封還了詔命。皇帝估計林光朝決不會接受詔命,就改任他爲工部侍郎,林光朝不就任,於是就讓他以集英殿修撰的身份外出擔任婺州知州。林光朝是個博學而年長的學者,在士人中素有威望。他在中書省任職還沒發表什麼言論時,有人對他的才能表示懷疑,等到聽說他駁還了謝廓然任命一事,士人們的議論才表示欽服。林光朝因爲引病辭官,被提舉江西太平興國宮,不久去世,享年六十五歲。