英語心情美文鑑賞
英語心情美文 雨雪時候的心情
寒暑表降到冰點下十八度的時候,我們也是在廊下睡覺。每夜最熟識的就是天上的星辰了。也不過是點點閃爍的光明,而相看慣了,偶然不見,也有些想望與無聊。
連夜雨雪,一點星光都看不見。荷和我擁衾對坐,在廊子的兩角,遙遙談話。
荷指著說:“你看維納斯(Venus)升起來了!”我抬頭望時,卻是山路轉折處的路燈。我怡然一笑,也指著對山的一星燈火說:“那邊是丘位元(Jupiter)呢!”
愈指愈多。松林中射來零亂的風燈,都成了滿天星宿。真的,雪花隙裡,看不出來天空和森林的界限,將繁燈當作繁星,簡直是抵得過。
一念至誠的將假作真,燈光似乎都從地上飄起。這幻成的星光,都不移動,不必半夜夢醒時,再去追尋他們的'位置。
於是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!
Stars on a Snowy Night
The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.
It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
She exclaimed pointing to something afar, “Look, Venus in rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”
More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.
Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.
Thus I found consolation even on a lonely snowy night !
註釋:
《雨雪時候的星辰》是冰心的早期抒情散文。文章讚美自然,想象精細,文筆清新,充滿詩情畫意。
① 題目《雨雪時候的星辰》翻譯為Stars on a Snowy Night。“雨雪”作“下雪”解,“雨”在此是動詞,讀音為yù。
② “無聊” 翻譯為ennui,是英語常用文學語言,意即a feeling of boredom caused by a lack of excitement or activity。
③ “一點星光都看不見” 譯為not a single star in sight,是句中獨立主格, 和not a single star being in sight同。又譯文用s押頭韻,night和sight壓韻腳,有音韻美。
④ “荷和我……” 譯為My roommate and I...,其中用My roommate(同寢之友)代替專門名詞He(荷),以免外國讀者把He讀解為男性第三人稱的代詞。
⑤ “荷指著說……” 譯為She said pointing her finger at...,因英語to point one‘s finger at有“指責”的含義。
⑥ “我抬頭望時” 不宜逐字死譯為I raised my head to take a look 。譯為I liked up即可。
⑦ “山路轉折處” 譯為round the bend in a mountain path。注意bend後面跟介詞in,屬習慣用法。
“將繁燈當作繁星,簡直是抵得過” 譯為the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars,其中短語to pass for 的意思是“被看作”,“被當作”等。
-
大年初八吉祥語 初八開工文案
在平日的學習、工作和生活裡,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的文案吧,文案用以分享自己對生活的思考,表達自己的喜怒哀樂。那什麼樣的文案才具有啟發意義呢?下面是小編精心整理的大年初八吉祥語初八開工文案,歡迎閱讀與收藏。1、今天是正月初八,送你一帆風順年年...
-
對逝去親人的思念高階文案
隨著社交網路的興起,大家最不陌生的就是文案了吧,文案在生活中是比較重要的一種宣傳形式。什麼樣的文案才讓人眼前一亮呢?下面是小編整理的對逝去親人的思念高階文案,希望能夠幫助到大家。1、父親去世這三個多月,我時刻都在想念,在這段日子裡只要看到像父親的身影,我...
-
[推薦]關於情侶的文案
隨著社交網路的興起,越來越多人會在閒暇時發表文案,文案用以記錄和分享生活日常。什麼樣的文案才讓人眼前一亮呢?以下是小編為大家整理的關於情侶的文案,僅供參考,大家一起來看看吧。1、見你所見,愛你所愛。2、你知道我什麼時候最想你嘛,呼吸的時候。3、第一次秀恩愛...
-
關於網易雲抑鬱文案
無論是身處學校還是步入社會,越來越多人鍾情於釋出文案,藉助文案可以達到宣傳文化的目的。你知道什麼樣的文案才有創意嗎?下面是小編整理的關於網易雲抑鬱文案,僅供參考,希望能夠幫助到大家。關於網易雲抑鬱文案11、我發誓不會再讓喜歡我的小男孩受傷,可是好像也沒人...