普京新年賀詞2016俄語
"Приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. Мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. По традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.
幾分鐘後,我們即將迎來嶄新的一年——2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷著喜悅、希冀和迫不及待的心情等待著這一刻,我們相信它是美好與光明的。按照傳統,辭舊迎新的時刻我們會和家人、親密的朋友共度。
Конечно, не всем удается встретить Новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. Мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.
當然,不是所有人都能夠陪伴在家人身邊,迎接新的一年。許多人還堅守在自己的崗位上,在醫院、在生產線完成工作職責,在邊疆值班守衛、執行軍事使命,在海、陸、空保障我們的安全。我們感謝所有那些日夜堅守崗位、假日也毫不懈怠的人們。
А сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы России на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. Впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.
而今天,在這裡,我要特別感謝我們的士兵,他們英勇地打擊國際恐怖主義,在國外捍衛我們祖國的利益,他們表現出的勇氣、果斷和堅強,是我們無論何時、無論在何種情況下都需要的,我在這裡,祝他們新年快樂!
Успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. Нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу Родине, ответственность за ее судьбу.
國家的成功取決於高效的工作,靠的是我們每個人的`成就。是共同的目標把我們匯聚到一起——建設我們的祖國母親,為她的命運負責。
В уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие Победы в Великой Отечественной войне. Наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. Они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.
在過去的2015年裡,我們慶祝了偉大的衛國戰爭勝利70週年。我們父輩、祖輩的歷史、他們在危難之際所展現出的團結和精神力量為我們樹立了榜樣,他們曾經也必將一直幫助我們充分應對當今的挑戰。
Дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. Пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.
親愛的朋友們,在這個新年即將到來的夜晚,我們更能強烈感受到親人是多麼珍貴,他們的健康和平安對我們是多麼重要。我們希望用關懷和體貼溫暖我們的父母,用他們曾經教導我們的一切美好事物回報他們。希望我們的孩子聰明、活潑,我們做的每件事都是為了教會他們關愛、慷慨和同情心。
Давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. И обязательно произнесем тост за процветание и благополучие России.
新的一年馬上就要來臨了,讓我們為彼此祝福成功、快樂和幸福。感謝彼此的理解和支援、體貼與陪伴,當然,也一定要為俄羅斯的繁榮昌盛乾杯!
С праздником вас! С Новым, 2016 годом!"
祝大家節日快樂,2016新年快樂!
普京新年賀詞2016純俄文版:
"Приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. Мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. По традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.
Конечно, не всем удается встретить Новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. Мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.
А сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы России на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. Впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.
Успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. Нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу Родине, ответственность за ее судьбу.
В уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие Победы в Великой Отечественной войне. Наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. Они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.
Дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. Пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.
Давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. И обязательно произнесем тост за процветание и благополучие России.
С праздником вас! С Новым, 2016 годом!"
-
2016醫院新年賀詞
1.金猴自我評級:比鼠強,比牛牛,比虎猛,比兔乖,比龍尊,比蛇威,比馬壯,比羊善,比雞勤,比狗忠,比豬胖???比猴還精。2.在這快樂分享的時刻,思念好友的時刻,溫馨甜蜜的時刻,祝你春節快樂,佳節如意!春天悄然至,猴蹄碎碎聲,舊事煩心去,輝煌看今朝。祝大家歲歲平安,吉祥如意!3.值此春節來...
-
新年精美散文
新年到來的時候,街上開始張燈結綵,到處都充滿了幸福歡樂的氣息,一家人團聚在一起是最為幸福快樂的事情了!下面是小編整理收集的新年精美散文,歡迎閱讀!【篇一:歡歡喜喜過新年】“恭喜恭喜恭喜你呀,恭喜恭喜恭喜你……”一陣風風韻韻的旋律送來了喜氣洋洋的春節,家家戶戶...
-
迎新年主持稿
迎新年馬上就到了,你是還在為一份迎新年主持稿發愁呢?下面小編為大家帶來了迎新年主持稿範文,供大家參考。篇一:迎新年主持稿A:尊敬的各位領導,各位來賓B:敬愛的老師,親愛的同學們,大家合:晚上好A:帶著憧憬,懷揣夢想,我們即將迎來新的考驗B:載著希望,面向彩虹,我們期待新的美...
-
新年優美句子
1.啊!2016年,你的到來使我們忘記了所有的不愉快,使我們忘記了傷心、生氣的日子。你的來到,使絕望中的人們看到了希望;使即將要凋零的花朵看到了曙光……你的到來還代表了我、同學們、大地又長了一歲,使我們變得更加成熟,更加懂事;又讓我們增加了更多的知識;讓我們知...