英語心情美文鑑賞
英語心情美文 雨雪時候的心情
寒暑表降到冰點下十八度的時候,我們也是在廊下睡覺。每夜最熟識的就是天上的星辰了。也不過是點點閃爍的光明,而相看慣了,偶然不見,也有些想望與無聊。
連夜雨雪,一點星光都看不見。荷和我擁衾對坐,在廊子的兩角,遙遙談話。
荷指着說:“你看維納斯(Venus)升起來了!”我擡頭望時,卻是山路轉折處的路燈。我怡然一笑,也指着對山的一星燈火說:“那邊是丘比特(Jupiter)呢!”
愈指愈多。松林中射來零亂的風燈,都成了滿天星宿。真的,雪花隙裏,看不出來天空和森林的界限,將繁燈當作繁星,簡直是抵得過。
一念至誠的將假作真,燈光似乎都從地上飄起。這幻成的星光,都不移動,不必半夜夢醒時,再去追尋他們的'位置。
於是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!
Stars on a Snowy Night
The thermometer had dropped to 18 degrees below zero, but still chose to sleep in the porch as usual. In the evening, the most familiar sight to me would be stars in the sky. Though they were a mere sprinkle of twinkling dots, yet I had become so accustomed to them that their occasional absence would bring me loneliness and ennui.
It had been snowing all night, not a single star in sight. My roommate and I, each wrapped in a quilt, were seated far apart in a different corner of the porch, facing each other and chatting away.
She exclaimed pointing to something afar, “Look, Venus in rising!” I looked up and saw nothing but a lamp round the bend in a mountain path. I beamed and said pointing to a tiny lamplight on the opposite mountain, “It’s Jupiter over there!”
More and more lights came into sight as we kept pointing here and there. Lights from hurricane lamps flickering about in the pine forest created the scene of a star-studded sky. With the distinction between sky and forest obscured by snowflakes, the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars.
Completely lost in a make-believe world, I seemed to see all the lamplights drifting from the ground. With the illusory stars hanging still overhead, I was spared the effort of tracing their positions when I woke up from my dreams in the dead of night.
Thus I found consolation even on a lonely snowy night !
註釋:
《雨雪時候的星辰》是冰心的早期抒情散文。文章讚美自然,想象精細,文筆清新,充滿詩情畫意。
① 題目《雨雪時候的星辰》翻譯爲Stars on a Snowy Night。“雨雪”作“下雪”解,“雨”在此是動詞,讀音爲yù。
② “無聊” 翻譯爲ennui,是英語常用文學語言,意即a feeling of boredom caused by a lack of excitement or activity。
③ “一點星光都看不見” 譯爲not a single star in sight,是句中獨立主格, 和not a single star being in sight同。又譯文用s押頭韻,night和sight壓韻腳,有音韻美。
④ “荷和我……” 譯爲My roommate and I...,其中用My roommate(同寢之友)代替專門名詞He(荷),以免外國讀者把He讀解爲男性第三人稱的代詞。
⑤ “荷指着說……” 譯爲She said pointing her finger at...,因英語to point one‘s finger at有“指責”的含義。
⑥ “我擡頭望時” 不宜逐字死譯爲I raised my head to take a look 。譯爲I liked up即可。
⑦ “山路轉折處” 譯爲round the bend in a mountain path。注意bend後面跟介詞in,屬習慣用法。
“將繁燈當作繁星,簡直是抵得過” 譯爲the numerous lamp-lights now easily passed for as many stars,其中短語to pass for 的意思是“被看作”,“被當作”等。
-
關於網易雲抑鬱文案
無論是身處學校還是步入社會,越來越多人鍾情於發佈文案,藉助文案可以達到宣傳文化的目的。你知道什麼樣的文案纔有創意嗎?下面是小編整理的關於網易雲抑鬱文案,僅供參考,希望能夠幫助到大家。關於網易雲抑鬱文案11、我發誓不會再讓喜歡我的小男孩受傷,可是好像也沒人...
-
暖心感謝的心情文案
在學習、工作或生活中,越來越多人熱衷於在朋友圈發佈文案,文案用以分享自己的生活。那麼都有哪些類型的文案呢?下面是小編精心整理的暖心感謝的心情文案,希望對大家有所幫助。暖心感謝的心情文案11、感謝天,感謝地,感謝網絡讓你我相遇!說不清爲什麼,可我對你的思念一天...
-
關於大自然的文案
隨着移動互聯網和社交網絡的發展,大家最不陌生的就是文案了吧,文案用以展現自己對生活的熱愛。想發文案卻總是不知道怎麼組織語言?下面是小編幫大家整理的關於大自然的文案,僅供參考,歡迎大家閱讀。1、被滿眼的綠色環繞着,她站在樹林中沐浴着光的溫度。彷彿所有的美...
-
表白賀卡文案
在平平淡淡的日常中,越來越多人熱衷於在網上發佈文案,文案用於分享快樂,宣泄傷感。什麼樣的文案才讓人印象深刻呢?下面是小編爲大家整理的表白賀卡文案,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。表白賀卡文案11、遇見你,是一種緣分;愛上你,是一種幸福;想念你,是一種習慣;珍惜你,是一種永...