範文齋

linux中文亂碼怎麼辦?

在使用CentOS 系統時,安裝的時候可能你會遇到英文的CentOS系統,在這中情況下安裝CentOS系統時是默認安裝(即英文)在使用CentOS 系統時,安裝的時候可能你會遇到英文的CentOS系統,在這中情況下安裝CentOS系統時是默認安裝(即英文)。安裝完畢後,出現的各種中文亂碼。那麼,我們如何解決這種問題呢。

linux中文亂碼怎麼辦?

我們知道我們的操作系統是無所謂中文版和英文版的,無論是windows還是Linux,系統發行的時候全世界都是一樣的內核,系統呈現給我們是英文還是中文,完全取決於你選擇的語言包。不同國家的人在安裝使用的時候選擇屬於自己國家的語言包,應用程序中的語言也不是寫死的,它根據系統的設置來調用相關的.語言,所以,一個應用程序寫出來不經過修改,全世界不同國家的用戶都可以以母語界面使用它,這就事所謂的internationalization(國際化),簡稱 i18n。這也是未來軟件的發展趨勢。

那麼,如果我在系統中安裝了不同的語言包和不同的字體,系統是如何判斷我所要的語言界面並調用相關的字體的呢?系統中那些文件和變量在控制這些呢?

可以使用locale命令,查看當前系統默認採用的字符集

# locale

在RedHat/CentOS系統下,記錄系統默認使用語言的文件是/etc/sysconfig/i18n,如果默認安裝的是中文的系統,i18n的內容如下:

LANG="zh_-8"

SYSFONT="latarcyrheb-sun16"

SUPPORTED="zh_-8:zh_CN:zh"

其中LANG變量是language的簡稱,稍微有英語基礎的用戶一看就看出來這個變量是決定系統的默認語言的,即系統的菜單、程序的工具欄語言、輸入法默認語言等。SYSFONT是system font的簡稱,決定系統默認用哪一種字體。SUPPORTED變量決定系統支持的語言,即系統能夠顯示的語言。需要說明的是,由於計算機起源於英語國家,因此,不管你把這些變量設置成什麼,英語總是默認支持的,而且不管用什麼字體,英文字體總包含在其中。

那麼如何顯示中文呢?

1、系統必須安裝中文語言包才行

# yum -y groupinstall chinese-support

2、僅僅有語言包還不行,我們得設置相應的字符集

## 臨時生效

# export LANG="zh_-8" # 設置爲中文

# export LANG="en_-8" # 設置爲英文,我比較喜歡這樣 export

## 永久生效, 編輯/etc/sysconfig/i18n(最好reboot一下)

LANG="zh_-8"

## 或者,編輯 /etc/profile配置文件,添加如下一行

export LANG="zh_-8"

# 重新載入

# . /etc/profile

## 查看當前的字符集

# echo $LANG

好了,經過上面的設置,在終端上應該能夠顯示中文了。

3、ssh遠程終端亂碼

如果SSH終端還是亂碼,那麼我們也需要對終端軟件的編碼進行設置。

Xshell:

SecureCRT:

4、如果終端還是中文亂碼腫麼辦?

對SSH軟件進行設置,選擇一個支持中文的字體。

Linux <---> Windows 之間相互需要修改文件,然後亂碼。

拷貝上去後經常發現中文顯示亂碼。。原因是Windows中默認的文件格式是 GBK(gb2312),而Linux一般都是UTF-8。比較繁瑣的方法是在windows下用程序把內容轉換爲utf-8編碼格式的,但是相當麻煩, 而且遇到一個文件轉一回。下面介紹一下,在Linux中如何一勞永逸的解決這個問題,查看文件的編碼及如何進行對文件進行編碼轉換。

爲了避免這些問題,最好的方式就是統一編碼。對於文本文件,都統一保存爲UTF8格式,windows下面不要使用word,記事本,推薦Sublime text, 或者notepad++。

標籤:亂碼 linux 中文