範文齋

位置:首頁 > 校園範文 > 音樂

蘇格蘭經典歌曲《友誼地久天長》英文歌詞及歌詞mv

音樂8.69K

導語:《友誼地久天長》(蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常有名的詩歌,原文是蘇格蘭文,語句直譯爲逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。

蘇格蘭經典歌曲《友誼地久天長》英文歌詞及歌詞mv

Auld Lang Syne①

Chorus

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

Well take a cup okindness yet②,

For auld lang syne!

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind③?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne?

And surely yell be your pint-stowp④,

And surely Ill be mine,

And well take a cup o kindness yet,

For auld lang syne!

We twa⑤ hae⑥ run about the braes⑦,

And poud⑧ the gowans⑨ fine,

But weve wanderd monie a weary fit⑩,

Sin⑾ auld lang syne.

We twa hae paidld in the burn⑿

Frae mornin sun till dine⒀,

But seas between us braid⒁ hae roard

Sin auld lang syne.

And theres a hand, my trusty fiere⒂,

And gies a hand o thine⒃,

And well take a right guid-willie⒄ waught⒅,

For auld lang syne.

  拓展閱讀

  歌曲簡介

Auld Lang Syne友誼地久天長,《魂斷藍橋》《》中的經典歌曲。在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,象徵送走舊年而迎接新年的來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的.學校畢業禮或葬禮中作爲主題曲,象徵告別或結束的情感。飆淚度百分百。

Auld Lang Syne(中文譯名:《友誼地久天長》)原是蘇格蘭民間歌曲。十八世紀時,蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根據當地一位老人的吟唱記錄下了歌詞