範文齋

位置:首頁 > 生活範文 > 祝福

滬江網俄語新年祝福語

祝福1.74W

小編只是來爆料啦!寫俄語新年祝福語的朋友們有福啦,聘才網小編爲大家精心整理了滬江網俄語新年祝福語大全的相關內容,歡迎閱讀與借鑑。

滬江網俄語新年祝福語

(Желаю) всех благ!

祝一切都好!

Хлеб да соль.

祝有個好胃口。

За (ваше )здоровье!

爲(您的)健康乾杯!

За(ваше )успехи !

爲了取得的成績乾杯!

За счастье!

爲幸福乾杯!

За хозяйку дома

! 爲女主人乾杯!

За новый год !

爲新年乾杯!

С новым годом

新年快樂!

От всей души поздравляю с новым годом

衷心的祝你新年快樂!

Я хочу поздравлять вас с новым годом

我想祝您新年快樂!

Разрешите поздравить вас с новым годом

請允許我祝您新年快樂!

Примите мои сердечные поздравления с новым годом

請接受我對您最誠摯的新年祝福!

Я желаю вам больших успехов в учёбе.

我祝您學習進步。

От всей души желаю вам успехов в учёбе.

衷心地祝願您學業進步。

Примите мои тёплые искренние пожелания.

請接受我真誠的祝福。

(Желаю) счастья!

祝您幸福!

(Желаю)успехов!

祝您成功!

(Желаю) удачи!

祝您順利!

Разрешите (позвольте)предложить тост за здоровье!

請允許我爲健康舉杯!

Разрешите (позвольте)поднять бокал за здоровте.

請允許我爲健康而舉杯祝酒!

Пусть уходит старый год,Унося с собой несчастья,А новый больше принесет Здоровья, Радости и Счастья!

但願舊的一年帶走所有的不幸,但願新的一年帶來更多的健康,歡樂和幸福!

С праздником вас поздравляем, От чистого сердца желаем Зимнего снега искристого, Неба весеннего, чистого, Летнего солнца лучистого, Осеннего дня золотистого!

祝您新年快樂,衷心祝願冬季白雪晶瑩,春季晴空萬里,夏季陽光明媚,秋季天高氣爽!

Пусть Новый год Вам принесёт Лишь то, чего ожидаете! Пусть Новый год Вам принесёт Лишь то, о чём мечтаете!

願新年只給您帶來您期待的一切!願新年只給您帶來您希望的一切!

Пусть Hовый год морщинок не прибавит, А старые разгладит и сотрет, Здоровье укрепит, от неудач избавит И много радости и счастья принесет.

但願新年不再增添皺紋,把已有的皺紋都抹平,讓您身體健康,萬事順利,帶來許多歡樂和幸福。

Каждый из нас представляет собой половину человечества, которая вечно ищет другую. Мы живем надеждой на счастливую встречу. Я желаю всем, кто еще не встретил свою вторую половину, обязательно найти ее в новом году!

我們每個人是人的一半,始終在尋找另外的一半。我們期待着幸福的見面。我祝願尚未如願的人們在新的一年中找到自己的另一半!

Жизнь прекрасна даже тогда, когда по щекам текут слезы. Так выпьем же за то, чтобы в Новом Году по нашим щекам текли слезы только радости и счастья.

生活甚至在淚流滿面的時候也是美好的,讓我們爲在新年只流歡樂和幸福的淚水而乾杯!

Новый год - это праздник контраста: на улице мороз, снег, темно, а дома - солнечно, весело, тепло, елка нарядная, стол праздничный. Желаем, чтобы этот контраст был пронесен через весь год, и как бы ни бушевали ветры и бураны, как бы ни было неуютно вокруг, на душе всегда было солнечно и тепло!

新年是一個反差很大的節日,街上天寒地凍,白雪紛飛,夜色濃重,而家裏燈火通明,歡聲笑語,溫暖如春,漂亮的樅樹,節日的家宴。祝願這樣的反差能持續一年,不管外面狂風大作暴雨肆虐,不管周圍的環境多麼令人憋悶,但是我們的心中永遠是一片陽光,永遠是一片溫馨!

相關閱讀

普京新年祝福語:

"Приближение этого чудесного мгновения между прошылм и будущим знакомо нам с детства. Мы ждем его с радостью , надеждой и волнением, верим в самое лучшее и светлое. По традиции, отмечаем этот праздник в кругу семьи, с самыми близкими друзьями.

幾分鐘後,我們即將迎來嶄新的一年2016年。從兒時起我們就熟悉這辭舊迎新的美好時刻,我們懷着喜悅、希冀和迫不及待的心情等待着這一刻,我們相信它是美好與光明的。按照傳統,辭舊迎新的時刻我們會和家人、親密的.朋友共度。

Конечно, не всем удается встретить Новый год с родными. надо работать в больницах и на производствах, исполнять служебный и воинский долг, охранять границы, нести постоянное дежурство, обеспечивая нашу безопасность на суше, на море и в воздухе. Мы благодарны всем тем, кто днем и ночью, в будние дни и праздники всегда на посту.

當然,不是所有人都能夠陪伴在家人身邊,迎接新的一年。許多人還堅守在自己的崗位上,在醫院、在生產線完成工作職責,在邊疆值班守衛、執行軍事使命,在海、陸、空保障我們的安全。我們感謝所有那些日夜堅守崗位、假日也毫不懈怠的人們。

А сегодня особо хотел бы поздравить с праздником тех наших военнослужащих, которые борются с международным терроризмом, отстаивая национальные интересы России на дальних рубежах, проявляя при этом волю, решительно, твердость характера. Впрочем, эти качества нужны нам везде, всегда и в любом деле.

而今天,在這裏,我要特別感謝我們的士兵,他們英勇地打擊國際恐怖主義,在國外捍衛我們祖國的利益,他們表現出的勇氣、果斷和堅強,是我們無論何時、無論在何種情況下都需要的,我在這裏,祝他們新年快樂!

Успех всей стороны зависит от эффективного труда и достижений каждого из нас. Нас объединяют одни цели, стремление приносить пользу Родине, ответственность за ее судьбу.

國家的成功取決於高效的工作,靠的是我們每個人的成就。是共同的目標把我們匯聚到一起建設我們的祖國母親,爲她的命運負責。

В уходящем 2015 году мы отмечали 70-летие Победы в Великой Отечественной войне. Наша история, опыт отцов и дедов, их единство в трудные времена и сила духа являются для нас великим примером. Они помогали и будут помогать нам достойно отвечать на современные вызовы.

在過去的2015年裏,我們慶祝了偉大的衛國戰爭勝利70週年。我們父輩、祖輩的歷史、他們在危難之際所展現出的團結和精神力量爲我們樹立了榜樣,他們曾經也必將一直幫助我們充分應對當今的挑戰。

Дорогие друзья, сейчас, в новогоднюю ночь, мы особенно остро чувствуем, как дороги нам наши близкие, как важно, чтобы все у них было хорошо, чтобы все они были здоровы, чтобы родители были согреты заботой и вниманием, и к ним возвращалось все доброе, чему они нас учили и учат. Пусть наши дети растут умными, деятельными, а любовь и отзывчивость, душевная щедрость и милосердие будут нашей опорой в каждодневных делах.

親愛的朋友們,在這個新年即將到來的夜晚,我們更能強烈感受到親人是多麼珍貴,他們的健康和平安對我們是多麼重要。我們希望用關懷和體貼溫暖我們的父母,用他們曾經教導我們的一切美好事物回報他們。希望我們的孩子聰明、活潑,我們做的每件事都是爲了教會他們關愛、慷慨和同情心。

Давайте пожелаем друг другу успехов, радости и счастья, поблагодарим друг друга за понимание и поддержку, за участие и чуткость. И обязательно произнесем тост за процветание и благополучие России.

新的一年馬上就要來臨了,讓我們爲彼此祝福成功、快樂和幸福。感謝彼此的理解和支持、體貼與陪伴,當然,也一定要爲俄羅斯的繁榮昌盛乾杯!

С праздником вас! С Новым, 2016 годом!"

祝大家節日快樂,2016新年快樂!