古文翻译技巧介绍
文言文句子翻译,是学习文言文的主要训练方法之一。它可以让学生在翻译文言文句子中积累文言词语、感受古代汉语习惯,更重要的是准确理解原作内容。接下来小编为你带来古文翻译技巧介绍,希望对你有帮助。
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的'位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
留,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如沛公之参乘樊哙者也--沛公的侍卫樊哙。者也是语尾助词,不译。
补,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
换,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成我,把尔、汝等换成你。
调就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
变,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如波澜不惊,可活译成(湖面)风平浪静。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
吾余为我,尔汝为你。
省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
-
会计专业考研方向分析
会计专业考研方向1:工商管理专业介绍工商管理是管理学大类中与现代企业结合最紧密的一个一级学科。会计学专业解决公司财务问题,技术经济与管理专业解释新科学技术在经济增长中的角色问题,企业管理专业解决企业的组织构成问题,现代公司管理的三大部分,全都包含在工...
-
[优选]八年级英语试卷分析
在平时的学习、工作中,我们都不可避免地要接触到试卷,经过半个学期的学习,究竟学到了什么?需要试卷来帮我们检验。还在为找参考试卷而苦恼吗?下面是小编帮大家整理的八年级英语试卷分析,希望对大家有所帮助。八年级英语试卷分析1一试题特点:充分体现了“学以致用”的...
-
工作分析报告通用
在我们平凡的日常里,报告的使用成为日常生活的常态,报告具有成文事后性的特点。写起报告来就毫无头绪?下面是小编为大家收集的工作分析报告通用,希望能够帮助到大家。工作分析报告通用1作为一名新教师,我还有很多需要学习的地方,在短时间之内我需要很快的提升自己的...
-
近一年学生学情分析报告范文
随着个人素质的提升,报告与我们的生活紧密相连,其在写作上具有一定的窍门。在写之前,可以先参考范文,以下是小编为大家收集的近一年学生学情分析报告范文,仅供参考,希望能够帮助到大家。近一年学生学情分析报告范文1一、幼儿基本情况分析我是大班时候才接手这个班级...